لا توجد نتائج مطابقة لـ مورد المؤسسة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي مورد المؤسسة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La sostenibilidad de los sistemas urbanos de agua y saneamiento está limitada por la escasez de recursos humanos, institucionales y financieros.
    وتعوق قلة المورد البشرية والمؤسسية والمالية توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة، وتوفير المرافق الصحية.
  • - Prensa Etana, el UNFPA y Modernización y Activación del Papel de la Mujer en el Desarrollo Económico (MAWRED) publicaron un folleto sobre la Convención y el Plan de Acción de Beijing;
    - إصدار بروشور عن الاتفاقية وعن منهاج عمل بكين بالتعاون ما بين دار آيتانا وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومؤسسة مورد.
  • Cabe hacer notar que los clientes externos de las organizaciones son también proveedores potenciales de conocimientos, con lo cual las organizaciones son a la vez proveedoras y consumidoras de conocimientos.
    ويذكر أن الزبائن الخارجيين للمؤسسات هم أيضاً موردون محتملون للمعارف، وبذلك تكون المؤسسات موردة ومستهلكة للمعارف في آن معاً.
  • En 2006, se prevé que la UNCTAD realizará cinco estudios basados en entrevistas realizadas en el terreno con actores importantes de países en desarrollo y las PYMES que los abastecen.
    ومن المنتظر أن يجري الأونكتاد في عام 2006 خمس دراسات إفرادية على أساس مقابلات ميدانية عقدت مع جهات فاعلة رئيسية موجودة في بلدان نامية ومورديها من مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
  • Junto con el UNFPA y MAWRED, publicó un folleto sobre las principales esferas de preocupación de la Conferencia de Beijing y temas relacionados con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
    وقد أصدرت الدار بروشوراً حول محاور بكين واتفاقية القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومؤسسة مورد.
  • En el primer nivel, las organizaciones podrían inspirarse parcialmente en la política de adquisiciones del ACNUR, que trata deliberadamente de estimular y reforzar los mercados e instituciones proveedoras de las comunidades locales que albergan refugiados, sin perjuicio de la integridad de las normas y procedimientos básicos de adquisición.
    ففي المسار الأول، يمكن للمنظمات أن تستعير ورقة من سياسة المشتريات لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تهدف عمداً إلى حفز وتعزيز أسواق ومؤسسات المورِّدين من المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين دون المساس بسلامة معايير وإجراءات الشراء الأساسية.
  • Ello ha permitido a los funcionarios de enlace nacionales reunir información sobre la mejor forma de iniciar un programa mínimo común en el que se incluya la información procedente de las instituciones productoras, proveedoras y usuarias en relación con las tres convenciones de Río.
    وأتاح هذا لمراكز التنسيق الوطنية جمع المعلومات عن أفضل سبيل لإطلاق برنامج حد أدنى مشترك تُدمج فيه المعلومات المقدمة من المؤسسات المنتجة والمورِّدة والمستخدمة فيما يتصل باتفاقيات ريو الثلاث.
  • Los proveedores de servicios de planificación institucional de los recursos entrevistados indicaron que la inversión inicial que tendría que hacer una organización pequeña (de 200 ó 300 empleados) que adquiriera un nuevo sistema podría ser del orden de 1 millón de dólares de los EE.UU.
    وأشارت الجهات الموردة لنظم تخطيط موارد المؤسسات الذين تمت مقابلتهم إلى أن الاستثمار الأولي الذي يتعين أن توظفه منظمة صغيرة (200 - 300 موظف) تشتري نظاماً جديداً قد يكون في حدود مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
  • En el Global Competitiveness Report 2004-2005 del Foro Económico Mundial, Michael Porter define los conglomerados como grupos geográficamente próximos de empresas interconectadas, suministradores, proveedores de servicios e instituciones asociadas en un ámbito concreto, vinculados por elementos comunes y complementarios.
    ويعرف مايكل بورتر، هذه المجموعات التجارية فيما كتبه في تقرير بشأن الفدرة التنافسية العالمية للفترة 2004 - 2005 للمحفل الاقتصادي العالمي، بأنها ”مجموعات متقاربة جغرافيا من الشركات، والموردين، ومقدمي الخدمات، والمؤسسات المتحدة المترابطة في ما بينها في ميدان معين، وتجمعها أوجه تشابه وأوجه تكامل“.